vendredi 27 août 2010

Berlin I




Démonstration en plusieurs exemples,
dont voici le premier :


4 commentaires:

Anonyme a dit…

Et tu as fini par localiser spültish ?

dom.

Cecile Bidault a dit…

On a fini par comprendre que "spültich" désignait "l'espace-de-travail-sous-l'évier"...^^

Qui n'a en effet pas d'équivalent en français.

Limiri1 a dit…

Hahaha, VDM !! XD

sacré allemands, j'espère que tu survivra !

Cecile Bidault a dit…

Oui, oui, j'ai vaillamment survécu !
Remarque, sacrés Français aussi, parce que je pense que les Allemands doivent avoir leur lot de traductions aléatoires quand ils viennent dans notre beau pays.

En fait ce n'est peut-être que pure vengeance...

Je m'égare.

Merci pour ton commentaire.